Death 46 La muerte de 46 | Good news, everyone! Buena noticia, todo el mundo! |
Death 16 La muerte de 16 | A noble Kalaharian death Un noble Kalaharian muerte |
Death 17 La muerte de 17 | Got nothing to offer to Kalahar No tengo nada para ofrecer a Kalahar |
Death 96 La muerte de 96 | War! Get conqured by another country. Guerra! Obtener conqured por otro país. |
Death 23 La muerte de 23 | Should have shouted faster Debe de haber gritado más rápido |
Death 15 La muerte de 15 | Still begging for mercy? Todavía pidiendo misericordia? |
Death 56 La muerte de 56 | Last supper Última cena |
Death 3 La muerte 3 | Death by getting out of money on the market La muerte mediante la obtención de dinero en el mercado |
Destroy the game Destruir el juego | ? Death by getting out of money on the market ? Muerte por quedarse sin dinero en el mercado |
Death 18 La muerte de 18 | Help from your agent La ayuda de su agente |
Death 19 La muerte de 19 | Wow, what a night! Wow, ¡qué noche! |
Death 10 La muerte de 10 | Get beaten by a thief Ser golpeado por un ladrón |
Death 82 La muerte de 82 | I need a doctor Necesito un médico |
Death 47 La muerte de 47 | Oh, what a knight... Oh, lo que es un caballero... |
Death 49 La muerte de 49 | Steak for a flying beast Filete para un vuelo bestia |
Death 42 La muerte de 42 | You don't deserve to rule Usted no merece la regla |
Death 21 La muerte de 21 | King is a fast runner El rey es un corredor rápido |
Death 11 La muerte de 11 | It was useless to beg in medieval times Era inútil inicio en la época medieval |
Death 7 La muerte de 7 | One does not simply execute everyone Uno no simplemente ejecutar todos |
Become Great Convertirse En Grandes | Conquer or Ally the whole world Conquistar o Aliado de todo el mundo |
Death 41 La muerte de 41 | I will not repent! Yo no se arrepentirán! |
Death 77 La muerte de 77 | The Weaklings Los Debiluchos |
Death 9 La muerte de 9 | A life of an escapee Una vida de un fugitivo |
Death 30 La muerte de 30 | Dethroned Destronado |
Death 22 La muerte de 22 | Maybe try that some other time Tal vez intente que en algún otro momento |
Death 12 La muerte de 12 | Next time pay upfront La próxima vez pagar por adelantado |
Death 8 La muerte de 8 | Beast Slayer anger management Bestia Homicida de manejo de la ira |
Death 57 La muerte 57 | Bad Inquisitor Mala Inquisidor |
Death 4 4 la muerte | Death by selling your faith La muerte por la venta de su fe |
Death 53 La muerte de 53 | Game of Lords Juego de Señores |
Death 55 La muerte de 55 | Werewolf was not the killer Hombre lobo no era el asesino |
Death 1 La muerte 1 | Death by selling your army La muerte por la venta de su ejército |
Death 28 La muerte de 28 | I just want to do nothing now Sólo quiero hacer nada ahora |
Death 6 La muerte de 6 | Death by selling your health La muerte por la venta de su salud |
Death 5 La muerte 5 | Death by selling your happyness La muerte por la venta de su felicidad |
Death 52 La muerte de 52 | WHAT. WAS. THAT?! QUÉ. FUE. QUE?! |
Death 2 La muerte 2 | Death by selling your food La muerte por la venta de su comida |
Death 26 La muerte de 26 | Never enough Nunca es suficiente |
Death 29 La muerte de 29 | Is that you or just a black goo? Es que usted, o solo un negro goo? |
Death 32 La muerte de 32 | Sweet dreams, my King! Dulces sueños, mi Rey! |
Death 24 La muerte de 24 | Demons! Demons everywhere! Demonios! Los demonios en todas partes! |
Death 71 La muerte de 71 | Swords first, money go second Espadas en primer lugar, el dinero vaya segundo |
Death 54 La muerte de 54 | Guilty pleasures Placeres culpables |
Death 48 La muerte de 48 | I honor my word Voy a honrar mi palabra |
Death 39 La muerte de 39 | Romeo and Juliet Romeo y Julieta |
Death 65 La muerte de 65 | Panic attack Ataque de pánico |
Death 66 La muerte de 66 | You didn't say they were hungry! No dijiste que estaban hambrientos! |
Death 25 La muerte de 25 | Feeling a bit peckish? Sentir un poco de hambre? |
Death 27 La muerte de 27 | Become a slave to a demon Convertirse en un esclavo a un demonio |
Death 88 La muerte de 88 | The poorest one of Lords El más pobre de los Lores |
Death 35 La muerte de 35 | Well, I deserved it Bueno, yo me lo merecía |
Death 44 La muerte de 44 | The grief, The death of Messiah El dolor, la muerte del Mesías |
Death 79 La muerte de 79 | The funeral went wrong El funeral fue mal |
Death 38 La muerte de 38 | Dark soul, dark smoke Alma oscura, oscura de humo |
Death 68 La muerte de 68 | I'm not a MAD KIND!!! Yo no soy un LOCO TIPO!!! |
Death 76 La muerte de 76 | The noble conspiracy La noble de la conspiración |
Death 84 La muerte de 84 | O-OH MY... OH-OH MI... |
Death 50 La muerte de 50 | Did not expect that one No esperaba que uno |
Death 40 La muerte de 40 | THIS. IS. ETAKAN! ESTE. ES. ETAKAN! |
Death 86 La muerte de 86 | Sad-sad executioner Triste-triste verdugo |
Death 31 La muerte el 31 de | Vase to the head Jarrón a la cabeza |
Death 58 La muerte 58 | Who let the dogs out? Who let the dogs out? |
Death 72 La muerte de 72 | The whipping for the King Los azotes para el Rey |
Death 81 La muerte de 81 | Best decision ever Mejor decisión que nunca |
Death 33 La muerte de 33 | Quiet bride Tranquilo novia |
Death 64 La muerte de 64 | You'll be a Baron Vas a ser un Barón |
Death 85 La muerte de 85 | Innocent hell portal Inocente infierno portal |
Death 36 La muerte de 36 | Political vengence Política de venganza |
Death 90 La muerte de los 90 | Steal, break and vandalize Robar, romper y destrozar |
Death 95 La muerte de 95 | Flying King Volando Rey |
Death 73 La muerte de 73 | Why peasants can't go to a ball? Por qué los campesinos no pueden ir a una pelota? |
Death 98 La muerte 98 | Please dont cry Por favor no llores |
Death 59 La muerte 59 | The crying King El llanto del Rey |
Death 14 La muerte de 14 | Don't play magic with a barbarian No jugar a magic con un bárbaro |
Death 70 La muerte de 70 | Now HE is the assassin? Ahora ÉL es el asesino? |
Death 97 La muerte 97 | Healers journey Los curanderos viaje |
Death 20 La muerte de 20 | A Title is a valuable thing to bargain with Un Título es una cosa valiosa para negociar con |
Death 43 La muerte de 43 | Crazy little sparrow Crazy little sparrow |
Death 87 La muerte de 87 | Chicken leg killed me? Pierna de pollo me mató? |
Death 91 La muerte de 91 | Miners, to the rescue! Los mineros, al rescate! |
Death 93 La muerte 93 | Unhappy Shuriken Infeliz Shuriken |
Death 92 La muerte 92 | The Matriarch La Matriarca |
Death 89 La muerte de 89 | The fate of a tree El destino de un árbol |
Death 94 La muerte 94 | Let's talk business Hablemos de negocios |
Death 67 La muerte de 67 | United by poison Unidos por el veneno |
Death 83 La muerte de 83 | The Queen of Thieves overdid it La Reina de los Ladrones overdid |
Death 13 La muerte de 13 | Never underestimate the double game Nunca hay que subestimar el doble juego |
Death 80 La muerte de 80 | Medieval hater Medieval hater |
Death 78 La muerte de 78 | Now I'm surrounded Ahora estoy rodeado |
Death 75 La muerte de 75 | The gallows La horca |
Death 74 La muerte de 74 | Death by Chandelier La muerte por Araña |
Death 69 La muerte de 69 | At least I'll dance on my grave Al menos yo voy a bailar sobre mi tumba |
Death 34 La muerte de 34 | Really? Is that a reason for an assassination? De verdad? Es que un motivo para un asesinato? |
Death 63 La muerte de 63 | Who cares if it was fair? A quién le importa si fue justo? |
Death 62 La muerte de 62 | I'm gonna catch that thief whatever it takes Voy a atrapar a ese ladrón de lo que se lleva |
Death 61 La muerte de 61 | Beast Slayer is starving Bestia Homicida se muere de hambre |
Death 60 La muerte de 60 | I grant you my sword Doy mi espada |
Death 45 La muerte de 45 | Wait... Why did I said that? Espera... ¿por Qué me dijo eso? |
Death 37 La muerte de 37 | Wow! There are more thieves than one? Wow! Hay más ladrones que uno? |
Death 51 La muerte de 51 | Triple rainbow Triple arco iris |
? Death 101 ? Muerte 101 | ? Medical outburst ? Arrebato médico |
? Death 102 ? Muerte 102 | ? The Holy Tithe ? El Santo Diezmo |
? Death 34 ? Muerte 34 | ? Really? Is that a reason for an assassination? ? ¿En serio? ¿Es esa una razón para un asesinato? |
? Death 61 ? Muerte 61 | ? Beast Slayer is starving ? Beast Slayer se está muriendo de hambre |
? Death 45 ? Muerte 45 | ? Wait... Why did I said that? ? Espera... ¿Por qué dije eso? |
? Death 112 ? Muerte 112 | ? The Cursed Trail ? El rastro maldito |
? Death 117 ? Muerte 117 | ? Forgive my sins ? Perdona mis pecados |
? Death 116 ? Muerte 116 | ? Ba-da-boom ? Ba-da-boom |
? Death 37 ? Muerte 37 | ? Wow! There are more thieves than one? ? ¡Guau! ¿Hay más ladrones que uno? |
? Death 92 ? Muerte 92 | ? The Matriarch ? La matriarca |
? Death 109 ? La muerte 109 | ? A noble peck ? Un picotazo noble |
? Death 108 ? La muerte 108 | ? The Sad Quartet ? El cuarteto triste |
? Death 91 ? La muerte 91 | ? Miners, to the rescue! ? Mineros, al rescate! |
? Death 60 ? Muerte 60 | ? I grant you my sword ? Te doy mi espada |
? Death 103 ? Muerte 103 | ? The Wild Ride ? El paseo salvaje |
? Death 63 ? Muerte 63 | ? Who cares if it was fair? ? ¿A quién le importa si fue justo? |
? Death 78 ? Muerte 78 | ? Now I'm surrounded ? Ahora estoy rodeado |
? Death 83 ? Muerte 83 | ? The Queen of Thieves overdid it ? La reina de los ladrones se excedió |
? Death 62 ? Muerte 62 | ? I'm gonna catch that thief whatever it takes ? Voy a atrapar a ese ladrón cueste lo que cueste |
? Death 110 ? Muerte 110 | ? Thief's pride ? Orgullo de ladrón |
? Death 111 ? Muerte 111 | ? The Hungry Giant ? El gigante hambriento |
? Death 118 ? Muerte 118 | ? New Religion ? Nueva religión |